EDMUND BURKE
In Bengal, Seraja Dowla was sold to Mir Jaffier; 29 Mir Jaffier was sold to Mir Cossim;30 and Mir Cossim was sold to Mir Jaffier again. 31 The succession to Mir Jaffier was sold to his eldest son;32 another son of Mir Jaffier, Mobarech ul Dowlah, was sold to his step-sold to mother. 33 The Mahratta Empire was Ragobah;34 and Ragobah was sold and delivered to the Peishwa of the Mahrattas. 35 Both Ragobah and the Peishwa of the Mahrattas were offered to sale to the Rajah of Berar. 36 Scindia, 37 the chief of Malwa, was offered to sale to the same Rajah; and the Subah of the Deccan38 was sold to the great trader, Mahomet Ali, Nabob of Arcot. To the same Nabob of Arcot they sold Hyder Ali and the kingdom of Mysore. 39 To Mahomet Ali they twice sold the kingdom of Tanjore. 40 To the same Mahomet Ali they sold at least twelve sovereign princes, called the Polygars.41 But to keep things even, the territory of Tinnevelly, belonging to their Nabob, they would have sold to the Dutch;42 and to conclude the account of sales, their great customer, the Nabob of Arcot himself, and his lawful succession, has been sold to his second son, Amir ul Omrah, whose character, views, and conduct, are in the accounts upon your table. It remains with you whether they shall finally perfect this last bargain.
All these bargains and sales were regularly attended with the waste and havoc of the country; always by the buyer, and sometimes by the object of the sale. This was explained to you by the honorable mover, when he stated the mode of paying debts due from the country powers to the Company.44 An honorable gentleman, who is not now in his place.objected to his jumping near two thousand miles for an example. 45 But the southern example is perfectly applicable to the northern claim, as the northern is to the southern; for, throughout the whole space of these two thousand miles, take your stand where you will, the proceeding is perfectly uniform, and what is done in one part will apply exactly to the other.
My second assertion is, that the Company never has made a treaty which they have not broken. This position is so connected with that of the sales of provinces and kingdoms, with the negotiation of universal distraction in every part of India, that a very minute detail may well be spared on this point. It has not yet been contended, by any enemy to the reform, that they have observed any public agreement. When I hear that they have done so in any one instance, (which hitherto, I confess, I never heard alleged) I shall speak to the particular treaty. The governor general has even amused himself and the Court of Directors in a very singular letter to that board, in which he admits he has not been very delicate with regard to public faith; and he goes so far as to state a regular estimate of the sums which the Company would have lost, or never acquired, if the rigid ideas of public faith entertained by his colleagues had been observed. 46 The learned gentleman over against me has, indeed, saved me much trouble. On a former occasion he obtained no small credit, for the clear and forcible manner in which he stated, what we have not forgot, and I hope he has not forgot, that universal, systematic breach of treaties which had made the British faith proverbial in the East.
It only remains, Sir, for me just to recapitulate some heads. The treaty with the Mogul, by which we stipulated to pay him £ 260,000 annually, was broken. This treaty they have broken, and not paid him a shilling. They broke their treaty with him, in which they stipulated to pay £ 400,000 a year to the Subah of Bengal.48 They agreed with the Mogul, for services admitted to have been performed, to pay Nudjif Cawn a pension. 49 They broke this article with the rest, and stopped also this small pension. They broke their treaties with the Nizam, 50 and with Hyder Ali.51 As to the Marattas, they had so many cross treaties with the States General of that nation, and with each of the chiefs, that it was notorious, that no one of these agreements could be kept without grossly violating the rest. It was observed, that if the terms of these several treaties had been kept, two British armies would at one and the same time have met in the field to cut each other’s throats. The wars that desolate India originated from a most atrocious violation of public faith on our part. In the midst of profound peace, the Company’s troops invaded the Maratta territories, and surprised the island and fortress of Salsette. 52 The Marattas nevertheless yielded to a treaty of peace, by which solid advantages were procured to the Company. 53 But this treaty, like every other treaty, was soon violated by the Company. Again the Company invaded the Maratha dominions. The disaster that ensued gave occasion to a new treaty. The whole army of the Company was obliged, in effect, to surrender to these injured, betrayed, and insulted people. Justly irritated, however, as they were, the terms which they prescribed were reasonable and moderate; 54 and their treatment of their captive invaders of the most distinguished humanity. But the humanity of the Marattas was of no power whatsoever to prevail on the Company to attend to the observance of the terms dictated by their moderation. The war was renewed with greater vigor than ever; and such was their insatiable lust of plunder that they never would have given ear to any terms of peace, if Hyder Ali had not broke through the Gauts, and rushing like a torrent into the Carnatic, swept away everything in his career. This was in consequence of that confederacy which by a sort of miracle united the most discordant powers for our destruction, 55 as a nation in which no other could put any trust, and who were the declared enemies of the human species.
Traslation:
Seraja Dowla was sold to Mir Jaffier; = সিরাজউদ্দৌলাকে মীর জাফরের কাছে বিক্রি করা হয়েছিল; Mir Jaffier was sold to Mir Cossim; = মীর জাফরকে মীর কাসিমের কাছে বিক্রি করা হয়েছিল; and Mir Cossim was sold to Mir Jaffier again. = এবং মীর কাসিমকে আবার মীর জাফরের কাছে বিক্রি করা হয়েছিল।The succession to Mir Jaffier = মীর জাফরের উত্তরাধিকার was sold to his eldest son; = তাঁর জ্যেষ্ঠ পুত্রের কাছে বিক্রি করা হয়েছিল; another son of Mir Jaffier, = মীর জাফরের আরেক পুত্র, Mobarech ul Dowlah, = মোবারক-উদ-দৌলা, was sold to his step-mother. = তাঁকে তাঁর সৎমায়ের কাছে বিক্রি করা হয়েছিল।
The Mahratta Empire was sold to Ragobah; = মারাঠা সাম্রাজ্য রাঘোবার কাছে বিক্রি করা হয়েছিল; and Ragobah was sold and delivered = এবং রাঘোবাকে বিক্রি করে হস্তান্তর করা হয়েছিল to the Peishwa of the Mahrattas. = মারাঠাদের পেশোয়ার কাছে।Both Ragobah and the Peishwa of the Mahrattas = রাঘোবা এবং মারাঠাদের পেশোয়া উভয়কেই were offered to sale = বিক্রির জন্য প্রস্তাব করা হয়েছিল to the Rajah of Berar. = বেরারের রাজার কাছে।
Scindia, the chief of Malwa, = মালওয়ার প্রধান সিন্ধিয়াকে, was offered to sale = বিক্রির জন্য প্রস্তাব করা হয়েছিল to the same Rajah; = সেই একই রাজার কাছে; and the Subah of the Deccan = এবং দাক্ষিণাত্যের সুবাদারিকে was sold = বিক্রি করা হয়েছিল to the great trader, = সেই মহান ব্যবসায়ীর কাছে, Mahomet Ali, Nabob of Arcot. = মহম্মদ আলি, আরকটের নবাব।To the same Nabob of Arcot = সেই একই আরকটের নবাবের কাছে they sold Hyder Ali = তারা হায়দার আলিকে বিক্রি করেছিল and the kingdom of Mysore. = এবং মহীশূর রাজ্যকেও।To Mahomet Ali = মহম্মদ আলির কাছে they twice sold the kingdom of Tanjore. = তারা দু’বার তাঞ্জোর রাজ্য বিক্রি করেছিল।To the same Mahomet Ali = সেই একই মহম্মদ আলির কাছে they sold at least twelve sovereign princes, = তারা অন্তত বারোজন স্বাধীন রাজপুত্রকে বিক্রি করেছিল, called the Polygars. = যাদের পলিগার বলা হতো।
But to keep things even, = কিন্তু ভারসাম্য রক্ষার জন্য, the territory of Tinnevelly, = তিন্নেভেলির অঞ্চল, belonging to their Nabob, = যা তাদের নবাবের অধীন ছিল, they would have sold to the Dutch; = তারা ডাচদের কাছে বিক্রি করে দিত; and to conclude the account of sales, = এবং এই বিক্রির তালিকা শেষ করতে, their great customer, = তাদের সবচেয়ে বড় ক্রেতা, the Nabob of Arcot himself, = স্বয়ং আরকটের নবাব, and his lawful succession, = এবং তাঁর বৈধ উত্তরাধিকার, has been sold = বিক্রি করা হয়েছে to his second son, = তাঁর দ্বিতীয় পুত্রের কাছে, Amir ul Omrah, = আমির-উল-ওমরাহ, whose character, views, and conduct, = যার চরিত্র, মতামত ও আচরণ, are in the accounts upon your table. = আপনাদের টেবিলে থাকা নথিপত্রে বর্ণিত আছে।It remains with you = এখন আপনাদের হাতেই রয়েছে সিদ্ধান্ত, whether they shall finally perfect this last bargain. = তারা এই শেষ চুক্তিটি শেষ পর্যন্ত সম্পন্ন করবে কি না।All these bargains and sales = এই সব চুক্তি ও বিক্রয় were regularly attended = নিয়মিতভাবে অনুসৃত হতো with the waste and havoc of the country; = দেশের ধ্বংস ও বিপর্যয়ের মাধ্যমে; always by the buyer, = কখনও ক্রেতার দ্বারা, and sometimes by the object of the sale. = এবং কখনও বিক্রিত পক্ষের দ্বারাও।
This was explained to you = এটি আপনাদের ব্যাখ্যা করে বলা হয়েছিল by the honorable mover, = সম্মানিত প্রস্তাবকের দ্বারা, when he stated = যখন তিনি ব্যাখ্যা করেছিলেন the mode of paying debts = ঋণ পরিশোধের পদ্ধতি, due from the country powers to the Company. = যা দেশীয় শক্তিগুলোর কোম্পানির কাছে পাওনা ছিল।An honorable gentleman, = এক সম্মানিত ভদ্রলোক, who is not now in his place, = যিনি এখন তাঁর আসনে উপস্থিত নেই, objected to his jumping = আপত্তি করেছিলেন তাঁর near two thousand miles = প্রায় দুই হাজার মাইল দূরের for an example. = একটি উদাহরণ আনার বিরুদ্ধে।
But the southern example = কিন্তু দক্ষিণের উদাহরণটি is perfectly applicable = সম্পূর্ণরূপে প্রযোজ্য to the northern claim, = উত্তরের দাবির ক্ষেত্রেও, as the northern is to the southern; = যেমন উত্তরের উদাহরণ দক্ষিণের ক্ষেত্রেও প্রযোজ্য; for, throughout the whole space = কারণ সমগ্র বিস্তৃত অঞ্চলে, of these two thousand miles, = এই দুই হাজার মাইল জুড়ে, take your stand where you will, = আপনি যেখানেই দাঁড়ান না কেন, the proceeding is perfectly uniform, = কার্যপ্রণালী সম্পূর্ণ একই, and what is done in one part = এবং এক স্থানে যা করা হয়েছে, will apply exactly to the other. = তা অন্য স্থানের ক্ষেত্রেও হুবহু প্রযোজ্য হবে। My second assertion is, = আমার দ্বিতীয় দাবি হলো, that the Company never has made a treaty = কোম্পানি কখনও এমন কোনো চুক্তি করেনি which they have not broken. = যা তারা ভঙ্গ করেনি।
This position is so connected = এই বক্তব্য এতটাই সম্পর্কিত with that of the sales of provinces and kingdoms, = প্রদেশ ও রাজ্য বিক্রির ঘটনার সঙ্গে, with the negotiation of universal distraction = এবং সর্বত্র অরাজকতা সৃষ্টিকারী কূটনীতির সঙ্গে, in every part of India, = ভারতের প্রতিটি অঞ্চলে, that a very minute detail = যে খুব বিস্তারিত বর্ণনা may well be spared on this point. = এ ক্ষেত্রে প্রয়োজন নেই।It has not yet been contended = এখনো কেউ দাবি করেনি by any enemy to the reform, = যারা সংস্কারের বিরোধী, that they have observed any public agreement. = যে কোম্পানি কোনো জনসম্মুখে করা চুক্তি পালন করেছে।When I hear = যখন আমি শুনব that they have done so in any one instance, = যে তারা অন্তত একটি ক্ষেত্রেও তা করেছে, (which hitherto, I confess, I never heard alleged) = (যা আজ পর্যন্ত, স্বীকার করছি, আমি কখনও শুনিনি), I shall speak to the particular treaty. = তখন আমি সেই নির্দিষ্ট চুক্তি নিয়ে আলোচনা করব।
The governor general = গভর্নর জেনারেল has even amused himself = এমনকি নিজেও একপ্রকার আনন্দ পেয়েছেন and the Court of Directors = এবং পরিচালনা পর্ষদকেও আনন্দ দিয়েছেন in a very singular letter = এক অত্যন্ত অদ্ভুত চিঠিতে, in which he admits = যেখানে তিনি স্বীকার করেছেন he has not been very delicate = তিনি খুব একটা সতর্ক ছিলেন না with regard to public faith; = জনবিশ্বাস রক্ষার ক্ষেত্রে; and he goes so far = এবং তিনি এতদূর পর্যন্ত গেছেন as to state a regular estimate = যে একটি নিয়মিত হিসাবও দিয়েছেন of the sums = সেই অর্থের পরিমাণের, which the Company would have lost, = যা কোম্পানি হারাত, or never acquired, = অথবা কখনও অর্জন করতে পারত না, if the rigid ideas of public faith = যদি জনবিশ্বাস রক্ষার কঠোর নীতি entertained by his colleagues = তাঁর সহকর্মীদের দ্বারা সমর্থিত had been observed. = বাস্তবে অনুসরণ করা হতো।The learned gentleman over against me = আমার বিপরীতে বসা বিদ্বান ভদ্রলোক has, indeed, saved me much trouble. = সত্যিই আমার অনেক পরিশ্রম বাঁচিয়েছেন।On a former occasion = পূর্বের এক উপলক্ষে he obtained no small credit, = তিনি যথেষ্ট প্রশংসা অর্জন করেছিলেন, for the clear and forcible manner = তাঁর স্পষ্ট ও শক্তিশালী উপস্থাপনার জন্য, in which he stated = যার মাধ্যমে তিনি তুলে ধরেছিলেন that universal, systematic breach of treaties = সেই সর্বব্যাপী ও পদ্ধতিগত চুক্তিভঙ্গের বিষয়টি, which had made the British faith = যা ব্রিটিশদের বিশ্বাসযোগ্যতাকে proverbial in the East. = প্রাচ্যে প্রবাদের বিষয় করে তুলেছিল।
The treaty with the Mogul, = মোগল সম্রাটের সঙ্গে চুক্তি, by which we stipulated = যাতে আমরা প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলাম to pay him £260,000 annually, = তাঁকে বছরে ২,৬০,০০০ পাউন্ড প্রদান করব, was broken. = তা ভঙ্গ করা হয়েছিল।This treaty they have broken, = তারা এই চুক্তি ভঙ্গ করেছে, and not paid him a shilling. = এবং তাঁকে এক শিলিংও দেয়নি।They broke their treaty with the Nizam, = তারা নিজামের সঙ্গে করা চুক্তি ভঙ্গ করেছে, and with Hyder Ali. = এবং হায়দার আলির সঙ্গেও।As to the Marattas, = মারাঠাদের ক্ষেত্রে, they had so many cross treaties = তারা এত পরস্পরবিরোধী চুক্তি করেছিল, that no one of these agreements could be kept = যে কোনো একটি চুক্তি পালন করলেও without grossly violating the rest. = অন্যগুলোকে গুরুতরভাবে লঙ্ঘন করতে হতো।It was observed, = বলা হয়েছিল, that if the terms of these several treaties had been kept, = যদি এসব চুক্তির শর্ত সত্যিই মানা হতো, two British armies = দুটি ব্রিটিশ সেনাবাহিনী would at one and the same time = একই সময়ে have met in the field = যুদ্ধক্ষেত্রে মুখোমুখি হতো to cut each other’s throats. = একে অপরকে হত্যা করার জন্য।
In the midst of profound peace, = সম্পূর্ণ শান্তির সময়ে, the Company’s troops invaded = কোম্পানির সৈন্যরা আক্রমণ করেছিল the Maratta territories, = মারাঠা অঞ্চলগুলোকে, and surprised the island and fortress of Salsette. = এবং আকস্মিকভাবে সালসেট দ্বীপ ও দুর্গ দখল করেছিল।The Marattas nevertheless yielded = তবুও মারাঠারা সম্মত হয়েছিল to a treaty of peace, = একটি শান্তিচুক্তিতে, by which solid advantages = যার মাধ্যমে উল্লেখযোগ্য সুবিধা were procured to the Company. = কোম্পানি অর্জন করেছিল।But this treaty, like every other treaty, = কিন্তু এই চুক্তিও, অন্য সব চুক্তির মতো, was soon violated by the Company. = শীঘ্রই কোম্পানি ভঙ্গ করেছিল।Again the Company invaded the Maratta dominions. = আবারও কোম্পানি মারাঠা অঞ্চলে আক্রমণ চালায়।The disaster that ensued = এর ফলে যে বিপর্যয় ঘটে, gave occasion to a new treaty. = তা একটি নতুন চুক্তির জন্ম দেয়।The whole army of the Company = কোম্পানির সমগ্র সেনাবাহিনী was obliged, in effect, to surrender = কার্যত আত্মসমর্পণ করতে বাধ্য হয়েছিল to this injured, betrayed, and insulted people. = এই প্রতারিত, ক্ষতিগ্রস্ত ও অপমানিত জনগণের কাছে।
But the humanity of the Marattas = কিন্তু মারাঠাদের মানবিকতা was of no power whatsoever = কোনোভাবেই সক্ষম হয়নি to prevail on the Company = কোম্পানিকে বাধ্য করতে to attend to the observance of the terms = চুক্তির শর্ত পালন করতে।The war was renewed = যুদ্ধ পুনরায় শুরু হয় with greater vigor than ever; = আগের চেয়ে আরও বেশি তীব্রতায়;and such was their insatiable lust of plunder, = এবং লুণ্ঠনের প্রতি তাদের লালসা ছিল এতই অতৃপ্ত, that they never would have given ear = যে তারা কখনোই কর্ণপাত করত না to any terms of peace, = কোনো শান্তি প্রস্তাবে, if Hyder Ali had not broke through the Gauts, = যদি হায়দার আলি ঘাট পর্বতমালা ভেদ করে না আসতেন, and rushing like a torrent into the Carnatic, = এবং প্রবল স্রোতের মতো কার্নাটিকে প্রবেশ না করতেন, swept away everything in his career. = তাঁর পথে যা ছিল সব ধ্বংস করে না দিতেন।This was in consequence of that confederacy = এটি ঘটেছিল সেই জোটের ফলস্বরূপ, which by a sort of miracle = যা একপ্রকার অলৌকিকভাবে united the most discordant powers = পরস্পর বিরোধী শক্তিগুলোকে একত্র করেছিল for our destruction, = আমাদের ধ্বংসের উদ্দেশ্যে, as a nation in which no other could put any trust, = কারণ আমরা এমন এক জাতিতে পরিণত হয়েছিলাম যার ওপর কেউ বিশ্বাস রাখতে পারত না, and who were the declared enemies of the human species. = এবং যাদের মানবজাতির ঘোষিত শত্রু বলে মনে করা হতো।
Summary
The speaker strengthens his argument by listing numerous Indian rulers and kingdoms that, he claims, were treated as commodities by the East India Company for political and financial gain. He argues that these transactions brought destruction, warfare, and suffering wherever they occurred. He further accuses the Company of repeatedly violating every treaty it made, proving that it had no respect for public faith or international obligations. Treaties with the Mughal Emperor, the Nawab of Bengal, the Nizam, Hyder Ali, and the Marathas were all broken whenever it suited the Company’s interests. These repeated betrayals led to continuous wars, political instability, and widespread devastation across India. The speaker concludes that the Company’s greed, dishonesty, and relentless pursuit of power destroyed its reputation, united Indian rulers against British rule, and clearly demonstrated that the Company’s administration was unfit to continue without major reform.
| English Word | English Meaning | Bangla Meaning |
|---|---|---|
| Succession | The right to inherit power or position | উত্তরাধিকার |
| Empire | A group of countries ruled by one ruler | সাম্রাজ্য |
| Sovereign | An independent ruler or king | সার্বভৌম শাসক |
| Province | A division of a country | প্রদেশ |
| Territory | An area of land under control | ভূখণ্ড, অঞ্চল |
| Kingdom | A country ruled by a king or queen | রাজ্য |
| Treaty | A formal agreement between countries | চুক্তি, সন্ধি |
| Bargain | An agreement or deal | চুক্তি, দরকষাকষি |
| Havoc | Great destruction or damage | ধ্বংসযজ্ঞ |
| Waste | Useless destruction or misuse | অপচয়, ধ্বংস |
| Debt | Money that is owed | ঋণ |
| Applicable | Relevant or suitable | প্রযোজ্য |
| Uniform | The same everywhere | একরূপ, একই ধরনের |
| Assertion | A strong statement or claim | দৃঢ় দাবি, বক্তব্য |
| Negotiation | Discussion to reach an agreement | আলোচনা, দরকষাকষি |
| Disorder | A state of confusion or chaos | বিশৃঙ্খলা |
| Delicate | Careful or sensitive | সতর্ক, সংবেদনশীল |
| Public Faith | Trust in keeping promises | জনবিশ্বাস, প্রতিশ্রুতি রক্ষা |
| Observe | To obey or keep (a rule or treaty) | পালন করা, মেনে চলা |
| Stipulate | To state as a condition | শর্ত নির্ধারণ করা |
| Pension | Regular payment after service | পেনশন, ভাতা |
| Violation | The act of breaking a law or agreement | লঙ্ঘন |
| Invade | To enter by force | আক্রমণ করা |
| Fortress | A strong defensive building | দুর্গ |
| Moderate | Reasonable; not extreme | সংযত, যুক্তিসঙ্গত |
| Humanity | Kindness and compassion | মানবতা, দয়া |
| Captive | A prisoner | বন্দী |
| Confederacy | An alliance or union | জোট, মৈত্রী |
| Insatiable | Impossible to satisfy | অতৃপ্ত, লোভের শেষ নেই |
| Plunder | To rob or steal by force | লুটপাট করা, লুণ্ঠন |